﻿1
00:00:51,116 --> 00:00:52,515
Издревле

2
00:00:52,651 --> 00:00:54,519
говаривали,

3
00:00:54,519 --> 00:00:57,716
будто плоть русалки способна
сделать человека бессмертным.

4
00:00:58,323 --> 00:01:01,053
Вкусивший её

5
00:01:01,226 --> 00:01:04,957
обретёт вечную жизнь.

6
00:01:06,465 --> 00:01:17,933
"Шрам Русалки"

7
00:02:10,996 --> 00:02:12,429
Держи.

8
00:02:20,906 --> 00:02:22,396
Довольно тяжёлый...

9
00:02:22,507 --> 00:02:24,600
Ты в порядке?

10
00:02:26,444 --> 00:02:27,638
Ты один?

11
00:02:27,812 --> 00:02:29,302
Откуда ты?

12
00:02:29,414 --> 00:02:31,006
Из Токио.

13
00:02:33,318 --> 00:02:34,717
Слышала, Мана?

14
00:02:34,853 --> 00:02:38,050
Парнишка тоже из Токио.

15
00:02:47,432 --> 00:02:50,230
Так... Ты здесь чтобы увидеть маму?

16
00:02:52,037 --> 00:02:54,767
Мы теперь будем жить вместе.

17
00:03:00,378 --> 00:03:01,777
Она должна тебя встретить?

18
00:03:04,049 --> 00:03:06,381
Вон она! Это мама!

19
00:03:22,767 --> 00:03:24,291
Мама?

20
00:03:42,520 --> 00:03:43,782
Сколько тебе лет?

21
00:03:43,888 --> 00:03:45,082
29

22
00:03:45,223 --> 00:03:47,020
Неужели?

23
00:03:47,192 --> 00:03:48,989
А эта девушка?

24
00:03:52,097 --> 00:03:53,894
Моя систра.

25
00:03:54,432 --> 00:03:56,423
Систра...?

26
00:03:56,601 --> 00:03:58,899
Да ладно, кого это волнует?..

27
00:03:59,037 --> 00:04:01,699
Людей-то нам всё равно не хватает.

28
00:04:04,609 --> 00:04:08,705
К тому же на бандитов они не похожи.

29
00:04:08,847 --> 00:04:10,405
И то верно...

30
00:04:10,515 --> 00:04:12,244
Тогда ладно,

31
00:04:12,417 --> 00:04:14,749
можете располагаться.

32
00:04:15,520 --> 00:04:17,215
Спасибо вам.

33
00:04:38,476 --> 00:04:40,535
Они сказали, что у вас перерыв.

34
00:04:44,649 --> 00:04:47,140
Что...почему ты смеёшься?

35
00:04:47,252 --> 00:04:49,186
Да так...

36
00:04:53,658 --> 00:04:55,683
Добрый день

37
00:04:57,462 --> 00:04:59,555
Я слышала, вы собираетесь работать
в особняке.

38
00:04:59,698 --> 00:05:00,892
Да.

39
00:05:01,399 --> 00:05:03,060
Но зачем?

40
00:05:03,568 --> 00:05:05,365
Малыш госпожи.

41
00:05:05,470 --> 00:05:09,304
Они теперь будут жить вместе.

42
00:06:10,668 --> 00:06:12,431
Мама...

43
00:06:29,554 --> 00:06:31,749
Доброе утро!

44
00:06:33,858 --> 00:06:35,553
Это ты, Юки!

45
00:06:35,693 --> 00:06:36,887
Доброе утро, сэр!

46
00:06:37,061 --> 00:06:38,153
Вы сегодня рано встали.

47
00:06:38,296 --> 00:06:40,491
Я только что проснулся.

48
00:06:41,299 --> 00:06:43,460
Пойду, приготовлю завтрак.

49
00:06:47,806 --> 00:06:50,798
Доброе утро, госпожа!

50
00:06:53,478 --> 00:06:55,275
Утро доброе...

51
00:06:57,782 --> 00:07:01,377
Иди сюда, Масато.

52
00:07:25,009 --> 00:07:28,137
Ты что, принцессой себя возомнила?

53
00:07:28,313 --> 00:07:31,009
Никогда раньше не разливала чай?

54
00:07:32,050 --> 00:07:35,110
Я прошу прощения, она новенькая...

55
00:07:35,253 --> 00:07:36,618
Чтоб тебя саму так сплющило!

56
00:07:36,754 --> 00:07:38,119
Тихо!

57
00:07:38,623 --> 00:07:39,954
Мадам?

58
00:07:40,658 --> 00:07:42,421
А! Это Юки!

59
00:07:43,728 --> 00:07:45,355
Я как раз шла за бутылками, дай
думаю зайду...

60
00:07:45,530 --> 00:07:47,020
переведу дух.

61
00:07:47,165 --> 00:07:48,655
Этот малыш...

62
00:07:48,833 --> 00:07:50,232
Не молодой ли это господин?

63
00:07:50,335 --> 00:07:52,269
Он самый.

64
00:07:54,572 --> 00:07:57,336
Неужели я такая страшная?

65
00:07:57,475 --> 00:07:59,136
Вовсе нет.

66
00:08:00,478 --> 00:08:03,470
Ты просто перенервничал вот и всё.

67
00:08:08,353 --> 00:08:11,345
Все-таки любят тебя дети!

68
00:08:11,489 --> 00:08:14,481
Всегда я это говорила.

69
00:08:15,860 --> 00:08:17,191
Просто совпадение.

70
00:08:17,362 --> 00:08:19,557
Юта...этот мальчик...

71
00:08:20,064 --> 00:08:21,053
Точно!

72
00:08:21,165 --> 00:08:22,689
Привет, мы встречались?

73
00:08:22,867 --> 00:08:26,462
Помнишь? Тогда, в поезде...

74
00:08:27,272 --> 00:08:29,968
Ты ещё сказал что приехал
повидать маму.

75
00:08:31,175 --> 00:08:34,975
Ну...и как оно?

76
00:08:41,319 --> 00:08:46,222
Да уж, он и вправду ни на шаг
от Юки не отходит...

77
00:08:47,692 --> 00:08:51,729
Я слышала, что он даже говорить
с Госпожой не желает.

78
00:08:51,729 --> 00:08:54,892
Юки кажется взволнована.

79
00:08:55,133 --> 00:08:59,194
Про госпожу вообще много чего
странного говорят.

80
00:09:01,839 --> 00:09:05,935
Хозяин женился на ней уже в
преклонном возрасте.

81
00:09:06,110 --> 00:09:10,206
И ещё я слышала что перед
несчастным случаем её здесь не было.

82
00:09:10,315 --> 00:09:11,612
Перед несчастным случаем?

83
00:09:11,716 --> 00:09:12,842
Да...да...

84
00:09:13,017 --> 00:09:15,110
Странное, скажу вам, дело.

85
00:09:15,219 --> 00:09:18,620
Месяц назад, оба они плавали
на своей яхте...

86
00:09:18,723 --> 00:09:21,715
когда по трагической случайности
столкнулись с теплоходом.

87
00:09:21,826 --> 00:09:23,555
Оба они погибли...

88
00:09:23,728 --> 00:09:26,629
Госпожа погибла от ожогов,

89
00:09:26,764 --> 00:09:28,664
но... на следующий день ожила!

90
00:09:31,569 --> 00:09:33,537
Ожила...

91
00:09:37,141 --> 00:09:41,077
Ожила! И сбежала из больницы!

92
00:09:41,245 --> 00:09:43,372
А когда спустя неделю она вернулась...

93
00:09:43,548 --> 00:09:45,379
На ней не было и следа от
полученных ран!

94
00:09:45,550 --> 00:09:47,848
А ведь она была так сильно обожжена...

95
00:09:47,986 --> 00:09:51,183
Сроду не слыхивала о том чтобы
такие раны так быстро заживали.

96
00:09:51,356 --> 00:09:54,883
Такие вот слухи ходят...

97
00:09:57,562 --> 00:10:00,395
Масато, еда готова.

98
00:10:00,565 --> 00:10:02,965
Не сходишь позвать госпожу?

99
00:10:11,376 --> 00:10:14,277
Шрам исчез...

100
00:10:39,704 --> 00:10:41,001
Где ты прятался?

101
00:10:41,105 --> 00:10:43,699
Не знаю...Не знаю!!!

102
00:10:45,910 --> 00:10:47,707
Госпожа, нет!!!

103
00:11:15,540 --> 00:11:17,735
Что тут происходит?

104
00:11:27,585 --> 00:11:29,177
Скоро пройдёт.

105
00:11:29,353 --> 00:11:31,753
Совсем не так плохо как я думала.

106
00:11:31,889 --> 00:11:33,550
Вы ведь Юта, да?

107
00:11:33,658 --> 00:11:35,558
Слава Богу, что вы здесь.

108
00:11:35,660 --> 00:11:36,888
Где Госпожа?

109
00:11:37,061 --> 00:11:39,552
Отдыхает.

110
00:11:39,697 --> 00:11:41,392
Так что нам делать?
Вызвать полицию или...

111
00:11:41,566 --> 00:11:42,897
Нет!

112
00:11:44,502 --> 00:11:47,164
Я не хочу, чтобы они забрали мою маму!

113
00:11:47,472 --> 00:11:50,771
Пожалуйста, никому не говорите
о том, что видели сегодня!

114
00:11:55,113 --> 00:11:56,512
Ты куда?

115
00:11:56,981 --> 00:11:58,608
Пойду, поговорю с госпожой.

116
00:11:59,884 --> 00:12:02,512
Объясню, что не стоит так
обращаться с детьми.

117
00:12:31,315 --> 00:12:33,806
Шрам исчез!

118
00:12:33,918 --> 00:12:37,115
Да...Совсем как новенькая, верно?

119
00:12:37,622 --> 00:12:39,146
Я живу вот уже 500 лет.

120
00:12:39,323 --> 00:12:40,722
А сколько живёте вы?

121
00:12:40,825 --> 00:12:43,020
Как ты узнал обо мне?

122
00:12:43,728 --> 00:12:45,923
Я наслышан о несчастном случае.

123
00:12:46,063 --> 00:12:48,964
Вы воскресли и ваши ожоги
моментально зажили.

124
00:12:50,234 --> 00:12:51,724
Со мной также.

125
00:12:51,836 --> 00:12:54,134
Мои раны моментально затягиваются,

126
00:12:54,338 --> 00:12:57,432
а если я погибну, то спустя совсем
немного времени вновь вернусь к жизни.

127
00:12:57,575 --> 00:12:59,475
Пока моя голова будет у меня на плечах...

128
00:12:59,644 --> 00:13:01,635
я буду жить.

129
00:13:02,580 --> 00:13:06,744
Вы тоже пробовали есть...
плоть русалки, верно?

130
00:13:15,560 --> 00:13:17,357
Юки!..

131
00:13:18,262 --> 00:13:21,459
Юта ведь не сделает маме
ничего плохого?

132
00:13:21,566 --> 00:13:23,796
Всё будет хорошо.

133
00:13:23,968 --> 00:13:25,993
Хочешь пойти посмотреть?

134
00:13:26,170 --> 00:13:29,264
Тогда пойду, приготовлю напитки.

135
00:13:29,407 --> 00:13:30,874
Подожди.

136
00:13:36,314 --> 00:13:38,782
Точно, так как говорила Хаппиаку Бикуни
(899-летняя монахиня Буддистка)...

137
00:13:39,684 --> 00:13:41,174
Вкусивший плоть русалки

138
00:13:41,285 --> 00:13:43,776
не состарится и не умрёт

139
00:13:43,888 --> 00:13:47,119
десятки, сотни лет.

140
00:13:47,291 --> 00:13:49,782
Выходит каждый кто...

141
00:13:49,927 --> 00:13:52,896
Нет...плоть русалки это очень
сильнодействующий наркотик...

142
00:13:53,030 --> 00:13:54,520
Фактически это яд.

143
00:13:54,699 --> 00:13:57,691
Он полностью меняет структуру
вашего тела.

144
00:13:57,802 --> 00:13:59,793
Лишь немногие могут вынести
претерпеваемые изменения...

145
00:13:59,937 --> 00:14:01,802
и стать бессмертными.

146
00:14:01,939 --> 00:14:05,705
Такое удаётся лишь раз в
десять, нет.. раз в сто лет.

147
00:14:07,011 --> 00:14:09,809
Я прожил 500 лет в полном одиночестве.

148
00:14:09,947 --> 00:14:11,315
Те, кто ел это со мной или умерли...

149
00:14:11,315 --> 00:14:14,011
или превратились в уродливых монстров.

150
00:14:14,318 --> 00:14:16,616
Мон...стров.

151
00:14:16,754 --> 00:14:19,314
Вместо того чтобы стать бессмертными.

152
00:14:19,423 --> 00:14:20,822
Вы не знали?

153
00:14:20,925 --> 00:14:24,224
Меняются внешний вид, чувства...

154
00:14:24,428 --> 00:14:25,918
Такой человек не человек больше.

155
00:14:26,030 --> 00:14:27,964
А чудовище.

156
00:14:28,132 --> 00:14:30,623
Если всё это правда...

157
00:14:30,768 --> 00:14:32,736
То?

158
00:14:35,139 --> 00:14:36,970
Мам...

159
00:14:40,244 --> 00:14:42,576
Ты всё ещё сердишься на меня?

160
00:14:47,251 --> 00:14:50,482
В следующий раз поговорим
когда его не будет рядом.

161
00:14:54,158 --> 00:14:56,683
Ты уверен, что с тобой всё будет хорошо?

162
00:14:57,361 --> 00:14:59,761
Хочешь пойдём ко мне?
У меня простая лачуга, но...

163
00:15:00,798 --> 00:15:02,663
Всё в порядке.

164
00:15:10,808 --> 00:15:14,209
Этот мальчик... надо нам
с ним что-то делать.

165
00:15:14,478 --> 00:15:17,174
Седьмое...

166
00:15:17,815 --> 00:15:19,680
Ты про дату?

167
00:15:19,917 --> 00:15:21,179
Да

168
00:15:21,719 --> 00:15:24,984
Ладно, спасибо тебе за всё!

169
00:15:44,108 --> 00:15:46,303
Плоть русалки ядовита?

170
00:15:46,510 --> 00:15:49,604
не все могут стать бессмертными?

171
00:15:50,114 --> 00:15:53,811
Так что, я умру однажды?

172
00:15:55,920 --> 00:15:57,547
Надо спешить...

173
00:16:12,236 --> 00:16:13,828
Юта!

174
00:16:15,439 --> 00:16:16,872
Юки!

175
00:16:17,041 --> 00:16:19,339
Вот, зашла повидать тебя
прежде чем идти в дом.

176
00:16:19,543 --> 00:16:21,636
Хотела извиниться за вчерашнее.

177
00:16:21,779 --> 00:16:24,441
Чепуха!

178
00:16:26,050 --> 00:16:28,644
В том смысле, что не стоит беспокоиться!

179
00:16:32,189 --> 00:16:32,985
Мана!

180
00:16:33,157 --> 00:16:35,250
Юта, глянь!

181
00:16:36,460 --> 00:16:38,360
Прелестное, правда?

182
00:16:39,997 --> 00:16:42,795
Так... прошлой ночью?..

183
00:16:45,002 --> 00:16:46,367
Ты вышла за муж.

184
00:16:46,470 --> 00:16:47,698
Да...

185
00:16:47,872 --> 00:16:50,966
Мы уже обо всём договорились.

186
00:16:51,075 --> 00:16:52,975
Это замечательно...

187
00:16:53,477 --> 00:16:55,069
Но...

188
00:16:56,881 --> 00:16:58,075
Масато?

189
00:16:58,215 --> 00:16:59,182
Да.

190
00:16:59,283 --> 00:17:01,114
Мне так неловко из-за него.

191
00:17:01,285 --> 00:17:03,810
мне кажется, будто я его бросаю.

192
00:17:03,988 --> 00:17:06,479
Ты такая заботливая...

193
00:17:08,192 --> 00:17:10,387
Ты будешь прекрасной женой.

194
00:17:12,596 --> 00:17:14,530
Спасибо.

195
00:17:15,699 --> 00:17:18,395
Что ж, прощайте!...

196
00:17:26,844 --> 00:17:29,039
Твоя подружка?

197
00:17:29,213 --> 00:17:30,703
Да.

198
00:17:30,848 --> 00:17:35,217
Но ты кажется ей не рада...

199
00:17:35,319 --> 00:17:37,617
Знаешь, вот она не кажется мне
долговечной, но...

200
00:17:37,755 --> 00:17:39,347
Она тебе нравится?

201
00:17:39,523 --> 00:17:41,957
Ничего такого, но...

202
00:17:42,126 --> 00:17:46,460
Но расставаться грустно.

203
00:17:47,331 --> 00:17:50,129
Так...вы поженились!

204
00:17:50,234 --> 00:17:51,929
Замечательно!

205
00:17:52,036 --> 00:17:53,230
Поздравляю!

206
00:17:53,337 --> 00:17:55,771
Спасибо!

207
00:17:59,944 --> 00:18:01,639
Масато!

208
00:18:01,779 --> 00:18:03,269
Я посмотрю...

209
00:18:12,656 --> 00:18:14,556
Масато...

210
00:18:18,963 --> 00:18:21,796
Ты уезжаешь?

211
00:18:22,566 --> 00:18:25,262
Ну не прямо сейчас...

212
00:18:27,671 --> 00:18:29,263
Но уезжаешь.

213
00:18:29,406 --> 00:18:31,203
Мне очень жаль.

214
00:18:31,375 --> 00:18:34,776
Правда, я бы с радостью осталась подольше...

215
00:18:35,379 --> 00:18:37,176
Юки...

216
00:18:38,382 --> 00:18:40,077
Вот...

217
00:18:40,885 --> 00:18:43,513
Попробуй.

218
00:18:44,288 --> 00:18:46,688
Что это?

219
00:18:53,030 --> 00:18:55,191
Спасибо...

220
00:19:08,445 --> 00:19:09,707
Пошли...

221
00:19:37,942 --> 00:19:39,136
Масато!

222
00:19:45,983 --> 00:19:47,644
Монстр!

223
00:19:55,259 --> 00:19:56,453
Беги!

224
00:20:09,607 --> 00:20:10,574
Мана!

225
00:20:10,674 --> 00:20:12,266
Хватай мальчика и беги!

226
00:20:13,978 --> 00:20:15,468
Давай же!

227
00:20:20,384 --> 00:20:22,284
Никуда ты не убежишь!

228
00:20:25,189 --> 00:20:26,520
Ты что делаешь?

229
00:20:38,602 --> 00:20:40,627
Стой!!!

230
00:20:47,044 --> 00:20:48,245
Жди меня здесь

231
00:20:48,245 --> 00:20:49,906
Я вернусь

232
00:20:50,214 --> 00:20:52,614
Ты ранена...

233
00:20:53,217 --> 00:20:54,912
Ерунда.

234
00:20:57,154 --> 00:20:58,519
Юки...

235
00:22:16,100 --> 00:22:17,692
Юки...

236
00:22:19,636 --> 00:22:22,104
Что, чёрт возьми, здесь происходит?

237
00:22:22,239 --> 00:22:25,231
Отвечай...зачем ты сделала это с Юки?..

238
00:22:26,343 --> 00:22:27,640
Это он...

239
00:22:27,811 --> 00:22:30,006
...он сделал.

240
00:22:31,014 --> 00:22:34,950
Он хотел найти кого-то, кто
заменит меня.

241
00:22:35,719 --> 00:22:37,311
Масато!

242
00:22:46,930 --> 00:22:48,625
Куда ты меня завёл?

243
00:22:48,932 --> 00:22:50,365
Почти пришли...

244
00:22:50,968 --> 00:22:55,428
Откуда у тебя яд способный
убить монстра?

245
00:22:58,642 --> 00:23:00,473
Там.

246
00:23:10,154 --> 00:23:12,748
Моё укрытие.

247
00:23:15,659 --> 00:23:16,887
Ну и где этот твой яд?

248
00:23:17,060 --> 00:23:24,262
Твой друг и моя мама, они оба умерли?

249
00:23:24,802 --> 00:23:25,666
Что ты сказал?!

250
00:23:25,769 --> 00:23:27,361
Давай сюда яд!

251
00:23:29,673 --> 00:23:33,109
Твоя...твоя рана зажила.

252
00:23:40,083 --> 00:23:42,210
Шокер.

253
00:23:42,386 --> 00:23:44,684
Знакома с такой штукой?

254
00:23:50,828 --> 00:23:52,693
Мана!!!

255
00:23:55,332 --> 00:23:57,800
Мана!!!

256
00:23:58,902 --> 00:24:00,927
Мана!!!

257
00:24:02,139 --> 00:24:03,800
Юта...

258
00:24:06,910 --> 00:24:08,605
Юта.

259
00:24:10,614 --> 00:24:13,742
Он... помеха.

260
00:24:17,721 --> 00:24:19,655
Куда он мог пойти?

261
00:24:21,825 --> 00:24:25,522
Впервые я встретила Масато...

262
00:24:25,662 --> 00:24:28,324
давным-давно.

263
00:24:28,432 --> 00:24:31,333
Ещё во времена Тихоокеанской Войны.

264
00:24:31,468 --> 00:24:34,528
В день, когда бомбили Токио.

265
00:24:36,940 --> 00:24:39,636
Мой муж погиб на войне.

266
00:24:39,776 --> 00:24:44,440
А мой единственный сын

267
00:24:44,548 --> 00:24:47,881
погиб во время бомбёжки.

268
00:24:48,652 --> 00:24:51,348
Я потеряла всё, ради чего стоило жить.

269
00:24:51,455 --> 00:24:53,446
Но потом...

270
00:25:03,267 --> 00:25:04,757
Мадам...

271
00:25:05,702 --> 00:25:08,000
Вот...

272
00:25:09,072 --> 00:25:11,404
Попробуйте это.

273
00:25:12,175 --> 00:25:15,872
С тех пор он был со мной.

274
00:25:16,079 --> 00:25:19,412
Мне даже начало казаться, что
мой сын всё ещё жив.

275
00:25:19,583 --> 00:25:20,880
Я была так счастлива...

276
00:25:20,984 --> 00:25:24,385
Но годы шли, а он не старел.

277
00:25:24,521 --> 00:25:26,284
Ни он, ни я.

278
00:25:26,390 --> 00:25:29,291
Все раны заживали мгновенно...

279
00:25:29,893 --> 00:25:31,690
Плоть русалки!

280
00:25:32,729 --> 00:25:35,323
Он сказал, что попробовал её давно

281
00:25:35,499 --> 00:25:37,729
а затем дал немного мне.

282
00:25:37,901 --> 00:25:39,994
Понемногу я поняла, как он жесток.

283
00:25:40,103 --> 00:25:42,094
Но даже убей я его он всё
равно бы вернулся...

284
00:25:42,205 --> 00:25:44,901
Я могла лишь бежать...

285
00:25:45,909 --> 00:25:48,036
А потом хозяин спас меня.

286
00:25:48,211 --> 00:25:50,202
Это было пять лет назад.

287
00:25:51,915 --> 00:25:53,314
Эй...

288
00:25:53,850 --> 00:25:56,410
Не знаю точно, что там было
с тем теплоходом...

289
00:25:56,653 --> 00:25:58,211
но не обошлось без него.

290
00:26:00,424 --> 00:26:02,824
Я знала, что мне не убежать от него.

291
00:26:02,960 --> 00:26:04,621
Но...

292
00:26:05,128 --> 00:26:07,062
Что...что такое? Ты в порядке?

293
00:26:07,831 --> 00:26:10,527
Если...мы не отберём...

294
00:26:10,634 --> 00:26:13,626
Надо отобрать у него плоть русалки
как можно быстрее.

295
00:26:17,574 --> 00:26:19,633
Раны затягиваются слишком медленно.

296
00:26:26,850 --> 00:26:28,147
Не царапают?

297
00:26:28,285 --> 00:26:31,982
Съешь плоть русалки, если
не терпится остановить боль.

298
00:26:32,155 --> 00:26:33,383
Отпусти меня!

299
00:26:33,991 --> 00:26:35,151
Не могу.

300
00:26:35,292 --> 00:26:38,056
Если я тебя отпущу, ты вернёшься к нему.

301
00:26:38,161 --> 00:26:39,594
Разумеется!

302
00:26:39,763 --> 00:26:40,752
Нет.

303
00:26:40,897 --> 00:26:43,161
Ты останешься со мной.

304
00:26:43,300 --> 00:26:46,360
не хочу я быть с тобой!

305
00:26:47,170 --> 00:26:49,798
С той женщиной не вышло.

306
00:26:49,973 --> 00:26:51,565
Мне нужна замена.

307
00:26:51,708 --> 00:26:52,606
Заткнись!

308
00:26:52,776 --> 00:26:55,074
Я вернусь к Юте!

309
00:26:55,178 --> 00:26:56,770
Сними с меня это!

310
00:26:56,880 --> 00:26:59,405
Проклятье! Сними!!!

311
00:27:00,283 --> 00:27:02,080
Юта!!!

312
00:27:02,219 --> 00:27:07,782
Что ж... тогда я убью твоего Юту.

313
00:27:11,228 --> 00:27:12,889
Отрежу ему голову.

314
00:27:12,996 --> 00:27:15,294
Сама знаешь, если я сделаю это, он умрёт.

315
00:27:15,399 --> 00:27:17,924
Когда я сделаю это, ты запоёшь по-другому.

316
00:27:18,101 --> 00:27:20,433
Ты... чего ты хочешь?

317
00:27:21,204 --> 00:27:25,402
Мана... С этого момента ты будешь
жить со мной.

318
00:27:34,918 --> 00:27:36,943
Нет...держись...

319
00:27:42,659 --> 00:27:43,956
Бесполезно.

320
00:27:44,861 --> 00:27:47,921
Она... её способность к заживлению ослабла.

321
00:27:50,067 --> 00:27:53,525
Похоже, что плоть русалки была
не очень эффективна...

322
00:27:53,637 --> 00:27:56,435
Для меня требуется больше времени
чтобы ожить снова.

323
00:27:56,540 --> 00:27:58,337
Постепенно...Я умру...

324
00:27:58,475 --> 00:28:00,636
Что с Маной?!

325
00:28:00,744 --> 00:28:02,041
Довольно трудно выжить в этом мире...

326
00:28:02,145 --> 00:28:04,079
в теле простого ребёнка.

327
00:28:04,247 --> 00:28:05,942
Мана будет теперь жить со мной.

328
00:28:06,049 --> 00:28:08,040
А эта для меня теперь бесполезна.

329
00:28:08,151 --> 00:28:10,085
Я отрежу ей голову позже...

330
00:28:11,054 --> 00:28:12,578
Ты...

331
00:28:23,300 --> 00:28:24,562
Стой!

332
00:28:38,381 --> 00:28:38,972
Струны...

333
00:28:39,116 --> 00:28:40,310
Какая жалость...

334
00:28:41,084 --> 00:28:44,417
Похоже, с обезглавливаньем не вышло.

335
00:28:55,098 --> 00:28:56,531
Вот так,

336
00:28:56,700 --> 00:28:58,395
я хранил его

337
00:28:58,535 --> 00:29:00,594
всю войну.

338
00:29:00,704 --> 00:29:02,399
Ты...

339
00:29:03,006 --> 00:29:03,700
Ты хочешь...

340
00:29:03,840 --> 00:29:05,034
Если я оставлю тебя в живых,

341
00:29:05,208 --> 00:29:07,142
Мана убежит

342
00:29:07,310 --> 00:29:09,437
точно также как и та женщина.

343
00:29:11,014 --> 00:29:12,208
Что ты сказал?!

344
00:29:17,120 --> 00:29:19,611
Просто дай мясо русалки тому
кого любишь, да?

345
00:29:19,723 --> 00:29:22,851
Ты знал, каково это и всё равно
давал людям есть его?!

346
00:29:23,560 --> 00:29:26,427
Я прожил 500 лет в полном одиночестве!

347
00:29:26,563 --> 00:29:28,827
Прошло 500 лет, прежде чем
я встретил Ману!

348
00:29:28,965 --> 00:29:30,626
Одиночество,

349
00:29:30,734 --> 00:29:34,033
непередаваемая мука бессмертия!

350
00:29:34,137 --> 00:29:35,934
Вот почему я никогда не прощу тебе!

351
00:29:36,072 --> 00:29:39,166
Скольких людей ты уже успел погубить?!

352
00:29:41,244 --> 00:29:43,872
Хорошо, убей меня.

353
00:30:03,200 --> 00:30:04,861
Ну что же ты?

354
00:30:05,001 --> 00:30:07,492
Кишка тонка, да?

355
00:30:08,672 --> 00:30:09,973
Ты!..

356
00:30:09,973 --> 00:30:13,465
Я уже сам не помню сколько,

357
00:30:13,777 --> 00:30:18,582
потому что живу в этом теле
вот уже 800 лет.

358
00:30:18,582 --> 00:30:23,212
Так что слушать тебя я не обязан.
ты просто больше меня вот и всё.

359
00:30:23,486 --> 00:30:25,511
800 лет...

360
00:30:27,224 --> 00:30:31,684
Хочешь знать, кому первому я
предложил попробовать мясо русалки?

361
00:30:36,399 --> 00:30:38,424
Мама...попробуй.

362
00:30:38,602 --> 00:30:39,728
Это...

363
00:30:39,903 --> 00:30:41,204
Это мясо русалки...

364
00:30:41,204 --> 00:30:43,695
Я слышал, оно может сделать бессмертным.

365
00:30:43,940 --> 00:30:45,202
Давай!

366
00:30:45,408 --> 00:30:47,933
Съешь, мама!

367
00:31:08,832 --> 00:31:12,632
Была ли это моя настоящая мать?

368
00:31:14,671 --> 00:31:16,832
Я уже и не помню.

369
00:31:17,641 --> 00:31:19,438
Ты прошёл через это...

370
00:31:19,542 --> 00:31:22,340
Ты знал о монстрах...

371
00:31:22,445 --> 00:31:24,572
И ты по-прежнему...

372
00:31:25,949 --> 00:31:28,645
Я был одинок первую сотню лет.

373
00:31:28,752 --> 00:31:31,653
Но те, кто принял меня к себе

374
00:31:31,788 --> 00:31:36,248
погибли на войне или умерли от болезни.

375
00:31:36,459 --> 00:31:38,154
И когда я устал от смертей...

376
00:31:38,295 --> 00:31:41,560
я наконец вспомнил о мясе русалки.

377
00:31:41,665 --> 00:31:45,658
Если нет больше таких, как я, то
я сам их сделаю.

378
00:31:48,171 --> 00:31:49,900
Времени у меня было предостаточно.

379
00:31:50,073 --> 00:31:52,974
Я присматривался, искал...
Я знал, что однажды найду.

380
00:31:53,109 --> 00:31:55,270
Я давал его многим людям.

381
00:31:55,478 --> 00:31:59,073
Та женщина продержалась дольше всех.

382
00:31:59,182 --> 00:32:01,776
В начале она была хорошим человеком.

383
00:32:01,885 --> 00:32:05,286
Она назвала меня Масато.

384
00:32:05,989 --> 00:32:09,425
Но и она со временем
тебе надоела.

385
00:32:09,592 --> 00:32:13,084
Тогда ты дал мясо Юки.

386
00:32:13,730 --> 00:32:18,190
Разве она не заботилась о тебе?

387
00:32:18,802 --> 00:32:20,201
Мне очень жаль.

388
00:32:20,337 --> 00:32:23,500
Правда, я бы с радостью осталась подольше...

389
00:32:24,140 --> 00:32:25,505
Она...

390
00:32:25,608 --> 00:32:31,137
Ты и вправду думаешь что то, что
она стала монстром, ничего не значит?

391
00:32:34,517 --> 00:32:36,246
Для людей вроде нас

392
00:32:36,419 --> 00:32:38,853
большое бремя

393
00:32:39,022 --> 00:32:41,422
продолжать заботиться об остальных.

394
00:33:24,000 --> 00:33:25,900
Развяжи меня!

395
00:33:26,603 --> 00:33:27,661
Да не стой столбом!

396
00:33:27,804 --> 00:33:29,169
Или ты собираешься весь день пялиться?!

397
00:33:29,672 --> 00:33:30,764
Одну минуту!

398
00:33:35,979 --> 00:33:39,608
Просто так я ему этого не оставлю!

399
00:33:41,184 --> 00:33:42,811
Не шевелись.

400
00:33:58,935 --> 00:34:01,096
Просто ещё разок выстрелить...

401
00:34:17,620 --> 00:34:19,122
Какая выносливость...

402
00:34:19,122 --> 00:34:20,316
Зачем ты хватаешься за жизнь?

403
00:34:20,623 --> 00:34:22,955
Боишься умереть?

404
00:34:24,861 --> 00:34:26,829
Или думаешь, что мало пожил за 500 лет?

405
00:34:26,930 --> 00:34:29,262
Всё ещё не готов покинуть наш мир?

406
00:34:40,443 --> 00:34:41,933
Мана...

407
00:35:00,363 --> 00:35:01,990
Юта!!!

408
00:35:07,770 --> 00:35:09,294
Юта!!!

409
00:35:09,873 --> 00:35:11,363
Ах ты...

410
00:35:15,078 --> 00:35:17,171
Не мешай.

411
00:35:31,794 --> 00:35:33,386
Юта...

412
00:35:53,416 --> 00:35:55,907
Если ты убил его тебе не жить!

413
00:35:56,052 --> 00:36:00,512
Из-под земли тебя достану даже
если мне это будет стоить жизни!

414
00:36:07,830 --> 00:36:11,630
Юты больше нет...

415
00:36:26,349 --> 00:36:28,283
Плохая девочка.

416
00:36:40,363 --> 00:36:45,960
Эй...Я решил дать тебе пожить
подольше.

417
00:36:49,973 --> 00:36:52,874
Эй...проснись...эй...

418
00:36:59,916 --> 00:37:02,384
Умерла?..

419
00:37:30,813 --> 00:37:33,213
У меня всё ещё есть мясо русалки.

420
00:37:33,349 --> 00:37:35,613
На случай если вы ещё живы...

421
00:37:35,718 --> 00:37:37,208
Прощайте!

422
00:37:37,920 --> 00:37:39,353
Стой!!!

423
00:38:15,058 --> 00:38:16,047
Юта...

424
00:38:57,734 --> 00:38:59,429
Мана...

425
00:39:03,906 --> 00:39:05,498
Юта...

426
00:39:07,710 --> 00:39:09,541
Где он?

427
00:39:10,613 --> 00:39:12,740
Сбежал с мясом русалки!

428
00:39:13,015 --> 00:39:14,539
Пошли за ним!

429
00:40:02,498 --> 00:40:05,763
Закончу с этим, когда оживу.

430
00:40:36,699 --> 00:40:38,428
Он мёртв?

431
00:40:39,001 --> 00:40:40,935
Думаю, огонь сделал своё дело.

432
00:40:42,205 --> 00:40:44,105
А плоть русалки?

433
00:40:44,640 --> 00:40:46,005
Я не знаю...

434
00:41:00,923 --> 00:41:02,413
Слушай, Мана...

435
00:41:03,726 --> 00:41:08,026
Ты...ты плакала, когда я вернулся?

436
00:41:08,130 --> 00:41:09,620
Да.

437
00:41:10,132 --> 00:41:11,429
Ты беспокоилась?

438
00:41:11,534 --> 00:41:12,762
Глупый...

439
00:41:12,935 --> 00:41:17,838
Нет, просто я впервые видел, как ты плачешь.

440
00:41:17,940 --> 00:41:21,034
А у меня это и правда впервые.

441
00:41:22,445 --> 00:41:25,882
Как только я поняла, что Юта жив,

442
00:41:25,882 --> 00:41:29,249
Как только поняла что мы
по-прежнему вместе...

443
00:41:29,485 --> 00:41:32,249
я просто расплакалась от счастья.

444
00:41:41,097 --> 00:41:42,792
Для людей вроде нас

445
00:41:42,965 --> 00:41:45,301
большое бремя

446
00:41:45,301 --> 00:41:47,599
продолжать заботиться об остальных.

447
00:41:48,671 --> 00:41:50,468
Ерунда...

448
00:41:50,606 --> 00:41:52,801
Юта!..

